北京笔译培训机构
首页
阅读:
admin
2019-09-22 21:13

  中国对外翻译有限公司(CTC)成立于1973年,前身为经批示成立的“联合国资料小组”,在中华人民共和国恢复在联合国的合法席位后,专门负责联合国文件的翻译工作。

  四十多年来,作为国内一家专门向联合国提供文件翻译服务的国有大型语言服务企业,中译公司承担了数十亿字的联合国文件翻译任务,并先后派遣700多人次赴联合国总部及各相关机构工作,积累了丰富的翻译实践经验和海量的数据库资源,与联合国的合作日益深入、日趋多元化。

  目前,中译为以下联合国机构提供翻译服务:联合国纽约总部、联合国维也纳办事处、联合国内罗毕办事处、联合国开发计划署、联合国难民署、联合国环境规划署、联合国艾滋病规划署、联合国教育、科学及文化组织、联合国工业发展组织、联合国儿童基金会、世界卫生组织、国际劳工组织、国际货币基金组织、国际原子能机构、世界知识产权组织、经济合作与发展组织等。

  想不想来中译做联合国翻译,参与时政、人权、金融、法律、专利、裁军等高大上的国际型项目?问题是,联合国各机构有其独有的翻译系统和规范,想要达到其水准和要求,快速上手加入项目,并非易事。

  随着联合国语言类翻译服务的外包需求增大,中译公司联合国翻译业务呈现逐年递增态势。需求决定价值,联合国语言服务培训项目(United Nations Translation and Interpretation Training)便在此时应运而生。

  联合国语言服务培训项目(简称UNTIT)旨在培养联合国高级翻译服务人才,为学员搭建近距离体验联合国语言服务工作的平台,并提供详细的翻译从业指导,更为联合国翻译队伍输送后备力量。

  UNTIT项目分为联合国文件翻译培训(UNDTT)和联合国口译培训课程(UNITC),现以暑假、寒假和周末中短期培训为主。师资力量均为联合国资深翻译、审校。课程设置侧重联合国语言服务的实例解析和练习实操相结合,根据不同的联合国机构和国际组织划分课程专题,并辅以相应的练习实践。

  UNDTT培训(全称United Nations Document Translation Training 联合国文件翻译培训),目标是培养联合国翻译优质人才,按照联合国不同机构领域划分专题,带领学员系统学习联合国自成体系的文件翻译,为中译联合国翻译部乃至联合国输送新生力量。每天8课时,共计80课时。

  结业安排测评考试,修满课时并通过考评者可获得由中译公司颁发的结业证书;成绩优异者还有机会签约成为中译公司正式员工或特聘译员!参与各类联合国语言服务项目,如联合国文件翻译、联合国主办活动的现场翻译等。经考核优秀的在校生学员还可以报名参加中译公司的实践活动,如翻译岗位实习、大会同传服务现场实践等活动。

  著名资深翻译家、前外交部翻译室主任、前中国驻特立尼达和多巴哥大使、前联合国总部翻译和编辑司中文处处长,中译公司专家顾问团成员。

  中英翻译领域知名权威专家、前外交部翻译室主任,并曾先后担任中国驻瑞典大使,及中国驻新西兰兼驻库克群岛特命全权大使,中译公司专家顾问团成员。曾先后为,赵,,等国家领导人提供口译服务。

  中译公司联合国文件翻译部主任,高级翻译,全面负责部门翻译业务,多次派驻联合国纽约总部和日内瓦办事处等机构从事翻译和审校工作。曾负责《联合国法律年鉴》、《联合国裁军年鉴》等项目的翻译和审校工作,在裁军、人权等领域拥有丰富的翻译实践经验。

  曾任新华通讯社参编部英文翻译,中国人民银行《中国金融》杂志财经记者。2010年至2014年任国际货币基金组织语言局中文处编辑,负责《世界经济展望》、《全球金融稳定报告》、《财政监测报告》等IMF旗舰出版物以及基金组织年报的翻译和出版工作,在经济、金融领域拥有丰富的翻译实践经验和理论心得。

  中译公司副译审,多次派驻联合国纽约总部、维也纳办事处从事翻译、审校工作,曾负责《联合国法律年鉴》、《国际法委员会的工作》及《联合国工业发展组织年度报告》等项目的翻译、审校工作,近期主要负责纽约总部逐字记录科远程翻译。

  北京外国语大学法语系副教授、MTI负责人,国际会议口译员协会(AIIC)成员,巴黎高等翻译学校博士。主要从事国际会议同声传译和谈判交互翻译,曾为联合国教科文组织、国际劳工组织、法国企业对外发展局、中欧税务政策、国家中欧、中法经济、一系列中欧、中法改革开放等国际型组织机构及会议,提供同声传译及交替传译服务。

  国际会议口译员协会(AIIC)成员,职业口译员(英/法)。曾为法国前总统萨科齐、法国前总统雅克、英国首相托尼、德国安吉拉默克尔、罗马尼亚总统及波兰总统担任随行翻译。曾为联合国教科文组织、联合国艾滋病联合规划署、世界卫生组织、世界海关组织、国际机器人足球联盟、G20峰会、非洲开发会议等国际型组织及会议,提供现场同声传译服务。曾任上海对外经贸大学、北京工业大学教师,具备丰富口译教学经验。

  中译公司资深同传译员,全国翻译专业资格(水平)考试口译一级,联合国开发计划署签约同传译员,长期为联合国各组织机构及外国驻华使馆的国际会议提供交替传译和同声传译服务,曾任第26届深圳世界大会和2014南京青年奥林匹克运动会常驻口译,并具备多年口译教学经验。

  中译公司资深同传译员,欧盟认证国际会议口译员资格证书,对外经济贸易大学中欧高级译员培训中心同声传译硕士。长期为世界卫生组织等联合国机构、政府部门及跨国公司提供交替传译和同声传译服务,轻松活泼的教学风格受到学员一致好评。曾担任2010上海世博会、2011深圳大运会、2013南京亚青会和2014南京青奥会常驻译员。

  联合国高级口译员,加拿大安大略省翻译与口译员协会成员,高级法院涉外庭审高级口译员,曾为新闻出版总署署长柳斌杰担任口译员,为英国伯明翰市长担任中文翻译,曾多次为联合国各机构及其他国际组织、外国驻华机构等提供同声传译及交替传译服务。

  中国对外翻译有限公司(简称“中译”)是经国务院批准成立的国家级翻译企业,中宣部下属中国出版集团所属成员单位。 1971年,中华人民共和国恢复在联合国的合法席位,联合国文件的中文翻译成为当务之急。1973年,经批示,成立“联合国资料小组”专门负责联合国文件翻译工作;1976年,同志批示扩建为“北京对外翻译出版处”;1979年,经国务院批准更名为“中国对外翻译出版公司”;2011年,中译完成转企改制,成为“中国对外翻译出版有限公司”;2015年,根据业务发展需求公司进行分拆重组,出版业务剥离,更名为“中国对外翻译有限公司”。

  历经四十余年的积累,中译打造了一支经验丰富的专业翻译团队,先后有近千人加盟,其中20多位享受国务院政府特殊津贴,40多位被中国翻译协会授予“资深翻译家”称号。现拥有专职高级翻译百余人,其中译审、副译审20余人。在多年的刻苦实践中,这支高水平的队伍逐渐形成了中译翻译的独特风格,赢得海内外客户的广泛赞誉。

  中译连续六年被国家有关部委评定为“国家文化出口重点企业”,倡导并组织了中国翻译行业一、二、三部国家标准中英文文本的起草和制订工作,也是《北京市公共场所双语标识英文译法地方标准》的主要起草和制订单位之一。

  中译是中国翻译协会理事单位、全国翻译专业资格(水平)考试的指定培训机构,也是北京大学、北京外国语大学、北京第二外国语大学、对外经济贸易大学、国际关系学院等多所国内院校的教学实习基地。

  2005年,中译全面通过ISO9001-2000国际质量管理体系认证,成为获得该体系认证的国有大型语言服务企业。 2009年,中译加入联合国全球契约组织,严格遵守全球契约十项原则,切实履行企业社会责任,迄今为止,中译是国内一家加入该契约组织的翻译企业。

  中译积极承担国家级重大翻译任务,为2008年北京奥运会提供了的语言服务,获得中国翻译协会和中国奥组委共同颁发的“中国翻译事业杰出贡献奖”;同年,中译成为“2010年上海世博会笔译口译项目赞助商”,为世博会的成功举办提供了出色的语言服务保障,获得上海市政府、上海世博会事务协调局颁发的“世博园区服务保障先进集体”和“上海世博会特殊贡献奖”;中译还为2010年广州亚运会、2011年深圳大运会、2014年南京青奥会、2014年APEC北京峰会、2014年青岛世园会、上海某大型国际主题乐园等国际性会议活动提供全方位的高质量语言服务,并受到相关组委会的表彰。

  四十余年来,中译作为国内一家联合国长期语言服务供应商,承担了数十亿字的联合国文件翻译任务,并先后派遣700多人次赴联合国总部及各相关机构工作,积累了丰富的翻译实践经验和海量的数据库资源。在联合国纽约总部、日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处,联合国开发计划署、难民署、环境规划署、艾滋病规划署,联合国教育、科学及文化组织、联合国工业发展组织、儿童基金会、世界卫生组织、国际劳工组织、国际货币基金组织、国际原子能机构、世界知识产权组织、经济合作与发展组织等,到处都可以看到中译的卓越业绩。

  中译向国内金融监管机构、多家大型上市银行、政策性银行、保险公司及证券公司等金融机构长期提供文件翻译、现场翻译、口译、语言培训、速记服务、多媒体翻译、电话录音等全方位的语言服务,内容涉及公开披露报告、会议材料、规章制度、业务手册等等,为各大机构布局全球,更好地与股东、同业及监管机构沟通提供了有力的语言支持。

  中译积极助力“中国文化走出去”,为国内多家知名出版社翻译了数量众多的代表中国经典文化的图书著作,为国内外各大博物院馆、剧院、影视文化企业等翻译了大量人文社科类作品,为增强中华文明国际影响力和推动中华文化走向世界做出了突出贡献。 中译在法律文件翻译领域亦独树一帜,是北京市高级人民法院指定的国际司法协助工作翻译机构,常年为各级法院、检察院、使领馆提供口笔译服务,也是众多知名律师事务所和跨国公司的语言服务供应商。

  四十余年的深厚积累,奠定了中译在中国翻译行业的地位,我们将不辱使命,砥砺前行,开拓创新,为中国与世界的无障碍沟通,搭建一座无远届的桥梁。

  以人为本,即坚定不移地走人才强企之路,不断开创人才辈出、人尽其才、知人善用的新局面,在为员工提供职业发展空间的同时,努力提升中译的竞争力。 团结协作,即齐心协力,相互促进,互相配合,在内塑造完美融洽、顺畅通达的团队,在外开创合作共赢、共同发展的局面,为实现中译发展创造和谐氛围。 开拓创新,即紧跟时代潮流,开辟新的发展道路,不断进取,不断完善,牢牢把握发展的主动权,精心打造公司品牌,为中译可持续发展提供强大驱动力。 追求卓越,即倡导“严谨、忠实、准确”的翻译之风,推崇“品牌、特色、精品”的出版战略;始终信守“质量至上、服务至上、诚信至上、顾客至上”的原则。

  中译是中国在国际政治舞台上崛起的成果,是站在中国改革开放前沿、促进世界文化交流的使者,是沟通中西方文化的重要翻译出版机构。近40年的历史见证了中译发展的非凡历程。 1973年,中华人民共和国恢复在联合国的合法席位以后,作为联合国工作语文之一的中文的地位显著提高。为了适应中文使用范围日益扩大、翻译量剧增的形势,联合国系统许多机构新建或加强了中文翻译部门。1945~1970年代产生了大量未翻译成中文的的“积压文件”,同时每年还在产生未能及时翻译成中文的新的会议文件,联合国新闻部也有不少宣传材料需要译成中文。正是在这样的历史条件下,承担翻译联合国“积压文件”任务的“联合国资料小组”正式挂牌成立,这就是中译的前身。 时至今日,中译凭借着四十年来积累的丰富经验和雄厚实力,屡次在联合国文件外包翻译服务的招标中中标,一直肩负着翻译联合国文件的重任,始终不渝地维护祖国的尊严,为东西方文化的交流与沟通,为祖国的改革开放,为中华民族的腾飞,默默地奉献着自己的绵薄之力。

  不断提高企业的经营管理水平和核心竞争能力;坚持挺拔翻译服务和图书出版主业,向顾客提供满意的、高品质的翻译服务,出版更多满足人民群众多层次精神文化需求的出版物;积极创造良好的社会效益和经济效益,努力成为社会主义精神文明和物质文明建设的重要阵地和国家对外文化宣传交流的重要窗口。

  中长期战略愿景:(1)推动翻译服务行业的专业化和职业化;(2)实现翻译服务信息化;(3)整合翻译服务资源,与高校合作进军教育培训领域;(4)整合翻译资源,将之转化为出版资源;(5)培育特色出版品牌;(6)数字出版取得成效;(7)在“走出去”出版方面取得新突破;(8)继续保持国内翻译企业地位,力争跻身一级出版社行列。

  企业精神:精聚、气定、神凝。 精聚:中译拥有学有所长、经验丰富的专业翻译团队和出版团队,其中20多人享受国务院政府特殊津贴,40多人被中国翻译协会授予“资深翻译家”称号;还拥有由国内、享誉海外的翻译界专家组成的顾问团。中译外部译员资源丰富,翻译人才库维护和管理常态化,语种和学科覆盖广泛。公司上下人气旺盛,朝气蓬勃,欣欣向荣。

  气定:中译始终坚持走正确的翻译出版道路,坚持品牌、人才、科技、“走出去”的发展战略,坚持发挥党、团和工会组织的作用。广大员工认同企业的核心理念,形成上下同心、共谋发展的良好和谐氛围。

  神凝:中译创立了“中译翻译”和“中译出版”两大品牌。翻译部门的服务领域涉及政治、外交、金融、法律、科技等各行各业;翻译形式已由文字翻译拓展到交替传译、同声传译、同传设备租赁、会展语言服务和翻译证书培训,由派出翻译拓展到非现场和远程翻译,紧紧围绕“翻译事业”拓展空间,形成“人无我有、人有我全”的格局和规模。出版部门在语言学习类工具书、高校外语专业教材、翻译学术著作、少儿类双语图书、助学类图书和原创大众类图书出版方面均有建树。

  企业作风:继承发展,与时俱进。 “天行健,君子当自强不息。”中译由最初的“联合国资料小组”十几个人,发展成为国家级的翻译出版机构,开拓创新的精神、自强不息的作风起了重要作用。不畏艰辛,迎难而上,似乎融入到每一个中译人的骨髓里。在长期发展过程中,中译培养出了一支敢打硬仗、善打硬仗的干部员工队伍,锤炼了不畏艰辛、甘于奉献的奋斗精神。无论是当年主要翻译联合国积压文件,还是市场经济条件下全方位开展翻译服务,全体员工都是全力以赴,实现了一个又一个突破,迈上了一个又一个台阶。

  勤勉踏实,高效优质。进入21世纪,全国翻译企业由20世纪90年代的几百家发展到今天的15000多家,职业翻译由数千人发展到数万人,高等院校翻译专业学士、硕士、博士从无到有。翻译行业在逐渐得到社会认知的同时也加剧了市场竞争,中译正在经历成为新世纪规模化翻译服务市场国家队的辉煌历史阶段。机遇和挑战并存,中译人必须积极应对,发扬中译人的勤勉踏实、高效优质的工作作风,迎难而上,立志扩张市场份额,继续居于翻译服务市场的地位。

  企业价值观:以人为本、质量为上、诚信为要以人为本,企业与员工休戚与共。质量为上,推崇追求卓越。诚信为要,倡导“合作共赢、共同发展”。

  形容词和副词在语法结构中主要用于比较级和*高级。形容词和副词的构成形式基本上一样,它们的形式与单音节、双音节和多音节有关,当然还有其特殊形式。形容词和副词比较级的基本用法分为同级比较、比较级和*高级三种形式。但这三种形式都有它们特殊的表达方式以及它们的惯用法。对以下要点大家须一一掌握。

  考试重点:一般现在时(if 从句和as soon as 从句);进行时表将来;现在完成时和现在完成进行时的区别;完成时瞬间动词以及have (has) been, have (has) gone的区别;过去完成时的时间状语;将来完成时。

  对话理解部分不同于以往听力理解,因为对话的内容和问题都已出现在试卷上,所以题目和选项的难度都增加了许多。

  北京新概念英语培训哪好一点呢英语作为世界官方语言来说,普及率很高,目前大部分幼儿园已经开设了英语课程,作为成人来说,学习方式更是五花八门。英语培训班是一种不错的选择。那么如何挑选出适合自己英语培训班呢今天,中国教育在线小编就为大家筛选北京地区中几家口碑不错的英语培训机构,大家看看有没有自己喜欢的吧。

  北京好的雅思培训机构在哪里呢中国教育在线北京雅思培训信息网,提供*新、*真实的北京雅思培训信息,每天实时更新培训机构发布的北京雅思培训信息,寻找好的北京雅思培训信息,就到我们的中国教育在线北京雅思培训信息网看看吧。

  北京好的托福培训机构在哪里呢中国教育在线本页为您提供口碑好的托福培训相关信息,口碑好的托福培训相关文章,口碑好的北京托福英语强化班,口碑好的北京托福听力培训,口碑好的北京托福英语考试培训班,口碑好的北京托福保分班培训课程,还有口碑好的课程信息等着大家呢。

  北京学习少儿英语哪个学校好些呢北京少儿英语培训频道是北京*大的少儿英语培训信息中心,为北京网友提供北京暑期幼儿英语培训、北京少儿英语一对一外教、北京儿童英语教学机构,*新海量、正规的少儿英语培训培训信息,查找北京少儿英语培训信息,请到中国教育在线北京少儿英语培训频道来看看吧。

  北京寒假英语培训班哪家好北京寒暑假英语培训的老师说,寒暑假英语培训机构有很多,所以做好相应的选择是很重要的,当然了解北京寒暑假英语培训排名也是比较关键的,大家记得了解一下。